Creative Education
2012. Vol.3, No.4, 520-526
Published Online August 2012 in SciRes (http://www.SciRP.org/journal/ce) http://dx.doi.org/10.4236/ce.2012.34079
Copyright © 2012 SciRe s .
520
Living in Second Life and Learning a Second Language: A Study
on English Learning for Chinese Residents in Second Life
Dan Wu
School of International P rograms/Humboldt College, Xi’an International Studies University, Xi’an, China
Email: wudan@xisu.edu. cn
Received May 28th, 2012; revised June 30th, 2012; accepted July 10th, 2012
This paper examines Chinese residents’ experience in learning English in the 3-D virtual world of Second
Life (SL). With an introduction to the current English as a Second Language (ESL) education in China,
ESL students’ demand for practice, I analyzed an online BBS created and maintained by Chinese SL
residents and conducted interviews in SL to argue that there is an urgent need among Chinese ESL learn-
ers to practice their English with native English speakers and SL can function as a platform to allow Chi-
nese ESL learners practice with residents from all over the world with help and support provided by their
online learning communities such as BBS or SL friends groups.
Keywords: ESL; Second Life; E-Learning; Virtual World
Internet has been playing a complex role in human life
since its expansion to popular use in early 1990. Its impacts
on our life have reached almost every aspect. It also makes
the online 3-D Virtual worlds possible and popular. This
raises questions to educators and researchers on how the
virtual worlds can be utilized as tools to enhance students’
learning and meet their need s in this ever changing wo rld.
This paper probes into the English learning experience of
Chinese resi dents in Sec ond Life by analy zing an online B BS
created and maintained by some of the Chinese residents and
reporting avatar interviews I conducted in SL in order to find
out how this virtual world has helped them in learning Eng-
lish as a second language. Recommendations on using SL for
ESL professional s are also include d in this paper.
Introduction
“Second Life® is a 3-D virtual world created by its Resi-
dents. Since opening to the public in 2003, it has grown ex-
plosively and today is inhabited by millions of Residents
from around the globe. (What is Second Life, 2008).” Ac-
cording to the economic statistics released by Linden Lab,
the company that launched Second Life, by November 2008,
the total residents in this virtual world has reached 16 million.
Using Second Life (SL) as an educational tool has been stu-
died by researchers in new media literacy, education, com-
munication studies and library studies (At kinson, 2008; Diehl
& Prins, 2008; DeWinter & Vie, 2008; Jarmon, Trahagan, &
Mayrath, 2008). Second language education on English is
also conducted in SL in the form of eithe r free classes or paid
classes (Diehl & Prins, 2008). English is the official and do-
minant language in this virtual world, although it is possible
for residents to choose other languages to us in chatting or
even localize their SL interface by applying language pack-
ages.
However, limited previous research has been found on
English speaking Chinese residents in SL and their experi-
ence in learning Engli sh as the second language and i mprov-
ing their proficiency. Unlike massively multiplayer online
games (MMOG) or massively multiplayer online role-play-
ing games (MMORPG) such as World of Warcraft, which
gained much popularity in China with its release of the Chi-
nese version , Second Life has been only discovered and
enjoyed by a limited number of its Chinese residents. There
are many reasons that result in t his difference, but English as
the working language might have contributed much to it. The
massive number of play ers which mean s thousand s of play ers
simultaneously experience the world in a shared space pro-
vided Chinese residents opportunities to practice their Eng-
lish with English speakers from all over the world. In this
study, an online BBS named “Chinese Second Life League”
will be analyzed with an emphasis on the participants’ Eng-
lish learning experience in SL to see how the community
may help English learners in improving their English profi-
ciency and further explore their “second lives” in this unique
virtual environment.
The participants in this BBS are all Chinese who registered
as Second Life residents, and they share their SL virtual en-
vironment experience in the BBS community. The working
language of this BBS is Chinese, and much of their discus-
sion content is in Chinese, but a quite big part of the discus-
sion content is on learning English and communicating with
English speakers (either native or non-native) in SL. After
analyzing the BBS content, I will then report the avatar in-
terviews I conducted in SL to provide some first-hand re-
search on how these Chinese SL residents perceive their
English learning experience in this virtual world. Then com-
parison and connection between the BBS content and the
interviews will be discussed.
Background
In order to provide a better understanding of the Chinese
SL residents, we first need to understand the distinctive Eng-
lish education background they are from. In China, English is
a very important subject for all students. It is the required
D. WU
foreign language in Chinese education system. All students
from junior middle school (grade 7) to college are required t o
take compulsory English courses and pass certain exams in
order to get their diplomas. English is one of the three core
exams that high school students have to take in the College
Entrance Examination, with the other two being Chinese and
mathematics. It is also require d that all college students must
pass the National Band Four English Exam prior to their
graduation.
Other than these required courses and exams, Chinese
students of varied age are also taking extracurricular English
classes and activities, English proficiency exams, or study
abroad programs. If college graduates can pass the National
Band Six English Exam or score really high in other exams
such as TOEFL (Test of English as a Foreign Language-ETS,
US), IELTS (International English Language Testing Sys-
tem-British Council), BEC (Business English Certificates-
The University of Cambridge, UK), or PETS (Public English
Test System-The Ministry of Education, China), they surely
will have an advantage in job-hunting wi th these as proofs of
their English proficiency, and most of the potential employ-
ers require one or more English proficiency certificates in
their job requirements. For those who want to study abroad,
TOEFL (Test of English as a Foreign Langua ge), GRE (Gra-
duate Record Examinations), or IELTS (Internationa l English
Language Testing System), are the exams they must take to
provide records of English language ability to overseas in-
stitutes.
Nevertheless, English learners in China do not have many
opportunities to practice their English in real life because of
the scarcity of native or proficient English speakers (Gao,
2006). Therefore, their efforts are put into written exams
rather than communication skills due to the pressure of get-
ting different levels and kinds of English proficiency tests.
Although there are oral English tests in some of the stan-
dardized exams, they only prepare for the oral questions that
they are likely to encounter, and they do not do this through
interactive practice but through literal recitations of answers
they write down. Therefore, even with all the classes and
exams they take; many English learners still are weak in
using English in real communication settings. Listening
comprehension and speaking are the most difficult issues in
English learning for Chinese ESL students. They can score
very high in exams especially in the reading sections, but
they can barely open their mouth to speak when facing an-
other English speaker.
In order to cope wit h this situation, Chinese English learn-
ers who are passionate about learning English creatively
organize “English corners” (Li, 2004) to practice their Eng-
lish with other English learners or native speakers as volun-
teers. They set a certain time and place to meet regularly,
usually an evening on one of the weekdays and on a univer-
sity campus, a park, or some other public space, but this kind
of practice requires both space and sufficient and stable
number of English speakers to be initiated and maintained,
which is quite difficult in places where there are limited
number of vigorous English learners on advanced level or
limited native speakers who would volunteer to be practiced
on.
With the development and popularization of internet in
China since the 1990s, English learners also have started
using internet as their tool to obtain learning materials, find
information about English speaking countries, and interact
with other English learners or native English speakers from
all over the world. They go into chat-rooms of English web-
sites such as Yahoo! or MSN, set up online Bulletin Board
Service (BBS), create websites, and form their own English
learning clubs that meet regularly online or offline or both.
This kind of English clubs is not only a learning site, but also
help to satisfy the learners’ “inner needs for social exchange
and self-assertion in English (Gao, 2006).” This provides
them a strong sense of community among themselves to
support both collaborative and autonomous learning in their
shared pursuit of language proficiency (Liu & Littlewood,
1997). As Tomlinson (2005) pointed out that the basic prin-
ciples of successful language acquisitio n vary from culture to
culture, we should probe into these learners who are in their
own country that is diffe rent from those who study abroad or
those who have native English speakers in their real life to
practice with. The internet and forthcoming virtual worlds
such as Second Life provides Chinese ESL learners a whole
new modality to practice and improve their English with a
focus on communication abilitie s.
The Analysis of the BBS
Second Life residents in China have formed their own
BBS, and the “Chinese Second Life League” is one of the
most popular BBS that’s shared by Chinese residents. Al-
though it was launched mainly for Second Life information
exchange and community communication among Chinese SL
residents, a great portion of the discussi on content is actually
related to English such as translation, proficiency improve-
ment, or communications skills that they may use or need in
SL. By the time this study was conducted, there are 17747
registered users of this BBS. Figure 1 is a screen capture of
the BBS.
There are altogether four sections in the BBS: Messages
from the Board Masters, China SL League Section, Business
Section, and Board Management Section. Most of the par-
ticipants in this BBS are involved in the second and the ma-
jor section, China SL League Section. In this section, there
are 12 forums. Each of the forums has its own the me. One of
them is named as “Learning English”. Although this is the
only one that has English in its name, almost all the other
forums have information and discussion concerning English
Figure 1.
“Chinese Second Life League” BBS www.CNSecondlife.com .
Copyright © 2012 SciRe s . 521
D. WU
in their content. In order to find out how Chinese SL resi-
dents perceive their own experience in learning and using
English in SL, my analysis begins with this “Learning Eng-
lish” and will later be extende d to other forums.
By the time this analysis was conducted, this “Learning
English” forum has 64 discussion threads. This might seem
to be a very insignificant number to those who are familiar
with BBS forums, but this forum actually ranks the sixth in
the 12 forums in this BBS on the total number of discussion
threads, which mean s this is a quite popular forum to visit by
the users of the BBS. And this popularity is also echoed by
the English content s in other forums.
In this “Learning English” forum, most of the threads are
on English, especially English instructions on how to explore
in SL. The most popular threads are the translated Knowl-
edge Base published by Linden Lab, which is a document for
novice users to learn to use and explore SL. It should be no-
ticed that these translated versions were not official transla-
tion provided by Linden Lab. They are translated by the SL
residents themselves to support and help other residents.
However, these translations are not only shared by the users
but also critiqued and commented on.
The translator’s user ID is “evanc” and s/he provided al-
together three volumes of t ranslated Knowledge Base. One of
the users commented in Chinese that can be translated in to
English as this “This provides the most fundamental and
accurate information that I have ever encountered. All be-
ginners in SL should read it. We should thank “evanc” for the
hard work.” And many others dittoed this by complimenting
“evanc” for doing “good” for the community. Many were
also very glad to have this as their English is not good
enough to comprehend the support information provided by
Linden Lab on the official website. They said that this is
“evanc”s contribution to the whole community. Many of
them said that they would “study” this really hard and they
can “learn” a lot from reading the translation. It is very clear
that these users have previously tried reading the English
version but found it very difficult to comprehend, but with
the help of these translations, they can t hen have reference in
Chinese, which will eventually lead to their better under-
standing of the original English version and better and less
frustrating task-performing in exploring in SL. However,
people might question the helpfulness of translations in Eng-
lish learning. It is true that in real life it is not always rec-
ommended to use translations to learn foreign languages, but
in this special context of learning, the virtual world of Sec-
ond Life, the residents in this world are forced to learn Eng-
lish because the interface and all operations are done in Eng-
lish, which means that even with the Chinese tra nslation they
would still need to know the English a nd use English in their
exploration.
Another hot thread is the Chinese localization language
package for SL. This package can be installed and then used
to localize SL interface into Chinese setting wi th all the Eng-
lish commands and illustration being displayed in Chinese.
This seems to be a very convenient way for the users of this
BBS because most of them complained about having to read
all the English commands and not having a Chinese version
of SL. However, it was surprising to find out that this pack-
age was not welcomed as much as one would assume. Many
commented on this package after their trials. Here is one
representative comment: “The translation is not professional
enough to eliminate the communication barriers. On the con-
trary, it gives me even more troubles in understanding.”
Many of these users left their suggestions for improvements
on specific translation issues they find in the Chinese inter-
face that might result more misunderstandings than elimi-
nating them. The discussion did not cease by then, the user
who posted the original package collected all the recom-
mendations for revision, made changes to the package, and
posted it again with a note saying that s/he would expect
more people to comment and provide suggestions for im-
provement. The online forum can get SL residents to col-
laborate on projects like this. It is not just a simple post, any
more. It has already served the community as a learning ex-
perience for both the person who posted it and those who
tried using it. This learning environment and support is not
quite possible to be obtained in real life. Therefore, we can
say that it is the virtual world and its attractiveness that
helped in building the learning community for it. Although,
for the residents in SL, they might not get into this world or
log into the BBS with learning English as the sole purpose,
they consciously or unconsciously get their English improved.
This will also be proven by the results of the avatar inter-
views in the next sectio n of this paper.
In one of the threads, one user posted a list of English
phrases that are commonly used in SL. The title of this thread
is “Frequently-used English in SL” (translated from Chinese
SL 中常用英). Here is the content followed by the screen
capture of it (Figure 2).
“I’ll = ill, OK k.
Because = coz; Ready = rdy
A/S/L? //所在地?
Lol = Laugh Out Loud. 很好笑.
Yup/Nope.是的/不是的.
newbie = 新手
c u = see you.
btw = by the way .
4 = for; BRB = be right back;
lil = little; l8r = later (l + eight + r);
KIT = keep in touch. ASAP= as soon a s possible;
talkin’ = talking; r = are”.
Figure 2.
Sample BBS entry.
Copyright © 2012 SciRe s .
522
D. WU
Although this is a really short list of simple English
phrases, it received great welcome in the forum. These sim-
ple phrases are already used quite naturally by English native
speakers in real world, online, and also i n SL, but they can be
quite difficult for Chinese speaking residents who have no
previous exposure to them. One user replied to this thread: “I
was so glad that I got this list. Yesterday I used “c u= see
you”! If anyone else has more like these, please add them to
the list. Thank y ou very much!” Some ot her users then added
more phrases and abbreviations to the list. Although there are
only four replies to this thread, it has been viewe d 682 times.
This difference in number reveals that many users viewed
and probably learned from this list but did not participate in
the discussion. This thread is of interest to the users because
of its difference from what Chinese English learners have
learned before. These kind of not-so-formal chatting English
and abbreviations do not appear in English textbooks but are
used by native English speakers quite frequently. Although
the aim of language teac hing is not to teach students informal
English, students do get confronted by situations in which
they are to respond by using this kind of language. This gap
between education and practice is being filled by more and
more online study groups as the traditional classroom teach-
ing barely touches on it due to the emphasis on reading and
writing in formal contexts. There is also an extreme exam ple
of this type of gaps being filled. One of the threads in this
“Learning English” forum is “Curse in English.” This is the
only one that teaches people to curse in English. The user
who posted this thread sated that this should only be used in
encounters with those English speaker who are not friendly.
There is only one reply to this thread. Thi s thread wa s viewed
385 times but only got one reply. It was not commented by
many Chinese because in the essence of Chinese culture,
harmony is regarded as very important. Therefore, Chinese
people tend not to act drastically when challenged or even
mistreated.
They might just choose to leave rather than to fight. How-
ever, another reason might be that Chinese residents might
not be able to understand some of the i nsulting lang uage used
by unfriendly SL residents from other parts of the world, so
they just do not respond to it. However, in E nglish classes, it
is never possible that a teacher would teach how to curse in
English. Virtual worlds are just like the real world in the
sense that you might encounter any type of people. Being
equipped with the vocabulary to distinguish friendly or in-
sulting language, in my opinion, is necessary for ESL speak-
ers. As the traditional classr oom cannot provide this prepara-
tion, the online forums might be a good place to supplement
it. Although these Chinese residents in SL may not speak
perfect English and are indeed troubled by the English only
version of SL, they did show thei r inte re st in le arni ng E ngli sh
and communicate more in SL by using English. This interest
not only owes to their personal interests in learning English
that derives from different motivations but also represents the
need for communication with native English speakers or
other English speakers that is impossible in their real life.
This learning experience on the onli ne BBS forums can be
classified into group learning. As “the ability for students to
feel that they are part of an audience is important to facili-
tating a sense of shared learning (Ondrejka, 2008: p. 244),”
these Chinese residents forms their own groups. Although
these groups were not all formed with a purpose to learn
English, they do get together and share their experience.
Some of the topics they had are about interactions with othe r
SL residents from around the world. For the active partici-
pants in the BBS, they have a location in SL that most of
them often go to meet their friends or welcome new Chinese
residents to the group. This location is named “Chinaboat”,
and it also became the virtual location where I conducted
interviews with some of the residents. The following is a
snapshot of the Chinaboat in SL.
The owner of the boat and other residents who often visit
this boat are al so freq uent use rs of the BB S. They do not only
exchange their experience of learning English but also share
experience chatting with foreigners they encountered. One
interesting post by one of the BBS user is the text of a con-
versation that he had with an American. The interesting thing
about this post is that this is not in English but in Chinese
instead. The American SL resident can use good Chinese to
communicate with this Chinese resident. Although this con-
versation took place in this virtual world, the Chinese resi-
dent still keeps the typical Chinese students response to a
foreigner by saying that “my English is poor” at the begin-
ning of the conversation. It was pointed out by one of the
respondents of this post, who is also a friend of the user in
SL, that this Chinese resident can speak moderately good
English, but his reply was that he did no t want to carry on the
conversation in English because he did not want to lose
“face”, not just for himself but for all Chinese in SL. The
“face” issue is a very unique phenomenon in Chinese culture.
It refers to one’s sel f-esteem. It has always been an issue that
is closely related to ESL students in China. They dare not
open their mouth to speak English because of the fear of
losing one’s face. This Chinese resident said that that he
insisted on chatting i n Chinese because he was afraid tha t the
American resident might look down upon him because of his
poor English. This fear of speaking English did not get ap-
proved by others who responded to his post, although some
of them did express that they did the same thing in SL to
avoid speaking English. The person who posted the conver-
sation added at the end of the conversation that he would try
to improve his English so that maybe someday he can go
ahead and chat with Engli sh speakers i n English.
Cory Ondrejka (2008) pointed out that one of the unique-
ness of SL is that “residents spend a great deal of time
in-world educating each other in both direct and indirect
ways (p. 240).” Thi s is also true with Chinese resi dents in SL
on learning Englis h with or without intentions. In some of the
posts in this BBS, I found that the users expressed that they
learned more English than they expected. However, I was
surprised to find out that they learn English in various ways
other than just chatting with English speakers. The learning
happen when they chat to others in Chinese and asking
around, when they tried to learn to build something or try to
write a script, when they make changes to their avatars, and
when they try to read Linden Lab reports or manuals. One
user stated that he master more vocabulary in the process of
making changes to his avatar than in the English class he
took before. Some other users replied to ditto thi s. They said
that when they learned about body parts in English classes,
they can only remember the basic vocabulary such as nose,
face, eyebrows, etc. However, when they were making
changes to their avatars, they grasped more words such as
Copyright © 2012 SciRe s . 523
D. WU
hairline, skull, and pupil, words that they have never really
talked about in English classes. The increase of vocabulary
seems to be universal to the users. Some of them expressed
that they were not good students in English classes, but they
do learn a lot in SL. This will be further discussed in next
section of this paper in which I reported my interviews with
some Chinese residents in SL.
From the above analysis of the contents of the BBS, we
can easily find out that Chinese residents in SL did use this
virtual world as a tool to learn English. They can learn vo-
cabulary, slangs, expressions, and abbreviations that they
might not have chance to encounter in their real life due to
the scarce native or fluent English speakers whom they can
practice on. SL provided a platform for them to improve the ir
English, and they online BBS communication supported this
learning experience in the sense of providing group discus-
sion, sharing of r esources, and excha nge of informati on.
Then it becomes interesting to me to get to know more
about this group of residents in SL. Interacting with them
“directly” should make me understand more about their vir-
tual world experience. Therefore, I came up with a simple
interview question that I would like them to answer: Did you
come into SL with an intention to learn English? This ques-
tion serves as the opening of conversation between them and
me. The following section contains my report on the inter-
views.
Avatar Interviews
I conducted interviews on Chinaboat in SL, which is a
gathering space for Chinese residents and others who are
interested in China or Chinese culture. The interviews them-
selves only contain one question: How does SL help you to
learn English? My intention was that this question can serve
well as an opening question to obtain information on the
English learning ex perience of the se Chinese residents in SL.
These interviews are avatar interviews, and this means that
my avatar interviewed other avatars. Avatars are the virtual
figures in SL representing the real people in the real world,
and Figure 3 is snapshot of my avatar flying in front of the
Chinaboat. Interviewing in SL is different from interviewing
in the real world. Althoug h there is voice chat function in SL,
I did not use it because I did not want my interviewees feel
intimidate d by having to talk in their “own” voice. The inter-
views were done by my avatar to their avatars; therefore,
Figure 3.
My Avatar in front of the Chi n a b o a t .
there is less to worry about losing one’s “face”. Figure 4 is a
snapshot of an interview wit h a Chinese SL resident that took
place on Chinaboat.
The language I chose to conduct t he interview in is English.
I can use Chinese in SL, but because my target interviewees
are those who can speak English, I chose to use English, but
very simple English in case they refu se to continue due to the
anxiety caused by words they do not know, which indeed
happened once during my interview.
I interviewed altogether six residents in SL. From the
gender shown by their avatars, there are three female and
three male. These interviewees were all found on Chinaboat.
All of them are Chinese and in China in the real world. This
means that English is their second language and they are not
living in a country whe re English i s the native language.
Before I started my interview, I always approach to these
people and introduce myself in English first. I first told them
my name; then I explained that I was conducting research
about SL and would like them answer a simple question. I
talked to about 10 residents during my time on Chinaboat,
and eight of them agreed to help me with my research.
However, two of the eight residents were not Chinese: one
Japanese and one Swiss. Six of them completed my interview.
Although the other two were not Chinese, I still talked to
them and found that it is also worth reporting, which will be
included at the end of t his section.
Four of the six interviewees told me that they came into
SL with an intention to learn English. And two said that they
did not think about learning English when they came into SL.
After the simple question which opened our conversation,
I would keep chatting with them. One resident whose SL
name is “Shuiguai” said that he wanted to learn English and
did learn some in SL, but he was still afraid of chatting with
other English speakers especially native speakers because
they use wor ds that he did not unde rstand. He told me that he
need to have his dictionary sof tware open while c hatting with
native speakers, but sometimes he still could not figure out
what they meant. Then he would ask his friends in SL for
help on understanding the words or expressions that he was
not sure about. Even though he did not have many conversa-
tions in English and those he had cannot go deeper than
greetings and basic personal information, he still found it
helpful in improving his English. He also pointed that the
more English conversations he had, the more confidence he
had in his own English. During our chat, I found that his
English is not poor but indeed not good enough to express
Figure 4.
An interview on Chinabo at.
Copyright © 2012 SciRe s .
524
D. WU
himself freely. He was said that he was very happy that he
could have a chance to interact with the native English
speakers which was almost i mpossible for hi m in real life.
From this interview, we can see that SL did provide a
platform for people like “Shuiguai” to practice and learn
English. We should also notice that group learnin g also exist
in this kind of learni ng because “Shui guai” mentio ned that he
would consult his friends on the difficulties he had. There-
fore, group learning he re is more self-organized t han teacher-
assigned as in the traditional learning environment. With the
“face” issue in Chinese culture being considered, this kind of
self-organized learning groups can be more effective than
those assigned groups because they have more trust to each
other and less concern about being laughed at. “Shuiguai”
represents a type of Chinese residents in SL. They came in
SL with an intention to learn English but still are afraid to
chat while they keep trying. They want to learn and they do
learn new words, expressions, and idioms. However, they
fear asking questions to those English speakers, especially
native speakers, that they are chatting with. They would
rather turn to electronic dictionary or their friends for help.
This echoes the existence and popularity of the BBS forums.
The users of the BBS also go there to obtain information and
get answers to their questions. This feeling of belonging to a
group makes the learning less intimidating and more com-
fortable.
Next, I want to talk about one interviewee who said that
she did not come in with an intention t o improve her English.
Her name is “Berry”. “Berry” replied firmly that she did not
come to learn English because her Engli sh is very good. It is
true that her English proficiency is the best among the inter-
viewees. However, as our conversation moved on, she said
that she did learn some English in SL. She pointed out that
she learned English with real native speakers especially
Americans. Many Europeans, as “Berry” said, cannot speak
good English, and it is very difficult t o understand t hem.
From “Berry”’s experience, I find that even flue nt English
speakers get their English improved even though they might
not do this intentionally . They were able to distinguish native
speakers and prefer to communicate with them, while resi-
dents like “Shuiguai” did not really have the ability to dis-
tinguish or did not have the preference. “Berry” pointed that
she learned most when she was “chatting on mic within the
US region”. She also said that most of the people that she
chatted with were friendly and willing to explain if she got
confused on the words or expressions they used. Her English
is good enough for her to let go the “face” issue, whereas
“Shuiguai” did not want to use voice chat because he was
afraid of responding slowly and making mistakes.
“Shuiguai” and “Berry” represents the two types of learn-
ers. “Shuiguai” came with an intention to learn English,
while “Berry” did not; “Shuiguai” dare not use voice chat,
while “Berry” prefers voice to typing; “Shuiguai” needs to
refer to dictionary or friends to learn new words, while
“Berry” was able to learn the meaning of the new words in
the context or just by asking the person she was chatting
with.
In real world, fro m my own experience o f tea chi ng En gli sh
to Chinese students, these two types of students are of the
most typical ones you can get in a class. However, in the real
world, students like “Shuiguai” would only practice with
students who are on the similar level with them. They some-
times are assigned to practice with students whose speaks
better English, but it is very normal to find them keep silent
during the discussion or struggle d really hard with an attempt
to “write” the sentence first in their mind to make sure they
do not make stupid mistakes.
Students like “Berry” would always want to express their
ideas in front of the class and talk to the teacher whenever
possible because their English is so good that they feel they
cannot get improved by just practicing with their classmates.
These students are also those whom you can find initiating
conversations in “English corners”, and they always prefer t o
converse with native speakers who appear in the “English
corners”.
In the online BBS, there are also “Shui guai”s and “Berry”s.
Users like “Berry” post their successful conversations in the
virtual world, and if encouraged by other users or the board
managers, they would compose lists of vocabulary, idioms,
or abbreviation and post them. “Berry”s also comment or
critique on others’ post to correct the mistakes or show off
their English. While “Shuiguai”s learn from “Berry”s and
express their gratitude sincerely or just keep silent because
they can easily get daunt ed by “Berry”s’ En glish proficiency.
Before I move onto the next section of this paper, I would
like to also mention my conversations with a Japanese resi-
dent and a Swiss resident. Although they did not qualify for
my interviews, I found that their experience is also interest-
ing to the subject of ES L. The Japanese resident told me that
he came to SL with only one purpose, which is to practice his
English. He said that their English teacher, who is an
American and obviously a SL fan, teaches in a computer lab
where they meet physically and asks them to get into SL to
find English speakers to practice. This shows us that SL has
been used to teach ESL students in real life. The Swiss resi-
dent said that he wanted to practice Chinese in Chi naboat but
ended up having to speak English and being practiced on by
the Chinese residents. This shows us the willingness of Chi-
nese residents to lea rn English in SL because of the possibil-
ity of speaking to English speakers around the world. Al-
though these two residents are not Chinese, but the Japanese
resident’s experience reflects the change of ESL education
with the change of technology, while the Swiss’s shows us
the hunger for practice among Chine se English learne rs.
However, this is a qualitative descriptive study . The results
and findings in this paper cannot be generalized to all users
in SL who have intention to learning English or other lan-
guages, but this should be a good analysis of what and how
Chinese SL residents have been utilizing this virtual platfor m
to improve their English or at lea st attempt to do so.
SL as Educational Tool for Chinese English
Learners
From the above analysis of the present condition of Eng-
lish education in China, the online BBS and the interviews I
conducted in SL, we can see that there is a need among ESL
learners to practice their English in China, and the current
condition cannot fulfill this hunger for English proficiency.
Second Life has been new in China, but it has already been
used by many as a tool to improve their English proficiency
in addition to the e ducation resource s available to the m in the
real world. It is time for us educators and researchers to get
into this virtual world to look for possibilities of incorporat-
Copyright © 2012 SciRe s . 525
D. WU
Copyright © 2012 SciRe s .
526
ing this new technolo gy into our classes.
Virtual world experience can help our students like “Shui-
guai” and “Berry” to achieve their learning outcomes. The
analysis of both the BBS and the interviews shows us that
learning in virtual world may help to encourage more prac-
tice, which is essential to ESL education. No matter the stu-
dents are novice learners or with good proficiency, they can
all benefit from the experience. The group support among
their online friends can also serve to help them overcome the
“face” issue and get the assistance they nee d.
We should notice that SL or virtual world is not for all
ESL students. They can serve those with at least intermediate
English level best because the interface is in English and
students need to understand the interface to explore in the
world. Those with less English proficiency may find this too
difficult to comprehend and operate that this might discour-
age them from using it as a tool and create even more anxi-
ety.
Although technology has been developed and expanded to
education in China, we should understand that the current
educational technology in China is still developing. This
means that for ESL students in China, it is not easy to get
enrolled in a class like the one the Japanese took in Japan
that would have a computer lad dedicated to the course.
Therefore, issues like the instructors’ technical proficiency,
hardware availability, and internet bandwidth might slow
down the incorporation of virtual worlds into ESL education.
With this bear in mind, I would like to offer some sugges-
tions for teachers who would like to pioneer in introducing
virtual worlds like SL into their classrooms.
Be supportive. Exploring in virtual world with English as
the official language can be threatening to ESL students in
China. Therefore, they need both technical support and emo-
tional encouragement. You may also want to refer them to
online forums like the BBS analy zed in this paper or create a
class group so that they can feel that they are in a group or a
community with support and assistance available when
needed.
Be open-minded. There are too many possibilities in the
virtual world. Students may find their own pace and prefer-
ence in exploring in the world. Teachers should be open-
minded enough to let students try exploring by themselves
with provided guidelines.
Be patient. It is the same as in the traditional classroom.
You may find some students, especially those with better
proficiency dive i nto the virtual world and star t practice right
away, while those whose English is not so good still keep
silent.
Future Research
James Paul Gee (2003) pointed that computer games have
long been ignored in academia except for their potential to
teach violence. If today’s students have started using more
and more technology in their life, we educators should not
fall behind.
In this paper, I analyzed the current English education in
China in the aspect of lack of practice for students. However,
English learners created “English corners” and, with t he help
of internet, online BBS to communicate and share informa-
tion with each other. Virt ual worlds such as Second Life have
already been utilized by ESL learners t o meet their needs for
practice and hence the improvement of their English profi-
ciency. I suggested that ESL educators and researchers con-
duct more research and practice on incorporating SL into
ESL education in addition t o the traditional classroom teach-
ing to provide our student more opportuni ties to interact with
other English spea kers that were once impo ssible.
This study only provides an initial look into this issue.
More research is needed t o examine the emerging de mand on
practice among ESL students and possible solutions virtual
worlds may offer Future research may be done to further
analyzed and classify the SL residents into learning types so
that they can be better assisted. Researchers can also look
into cultural issues like “face” that’s mentioned in this paper
to find out their effects in the virtual world. If possible, ESL
teachers may start incorporating SL into their class to gather
first hand material in studying students’ learning experience
in relation to technology.
Acknowledgements
I would like to thank Xi’an International Studies University
(10XWA02) and Xi’an Municipal Grant for Social Sciences
(12W41) for the grants and support provided for this project.
REFERENCES
Atkinson, T. (2008). Second Life for educators: Myths and realities.
TechTrends, 52, 26-29.
DeWinter, J., & Vie, S. (2008). Press enter to “say”: Using Second Life
to teach critical media literacy. Computers and Composition, 25,
313-322. doi:10.1016/j.compcom.2008.04.003
Diehl, W. C., & Prins, E. (2008). Unintended outcomes in Second Life:
Intercultural literacy and cultural identity in a virtual world. Lan-
guage and Intercultural Co mm u n i c a t ion, 8, 101- 118.
doi:10.1080/14708470802139619
Gao, X. (2006). A tale of Blue Rain Café: A study on the online narra-
tive construction about a community of English learners on the Chi-
nese mainland. System, 35, 259-270.
doi:10.1016/j.system.2006.12.004
Gee, J. P. (2003). High score education. Wired, 11. URL (last checked
5 December 2008).
http://www.wired.com/wired/archive/11.05/view.html
Jarmon, L., Trahagan, T., & Mayrath, M. (2008). Understanding pro-
ject-based learning in Second Life with a pedagogy, training, and as-
sessment trio. Educational Media International, 45, 157-176.
doi:10.1080/09523980802283889
Li, Y. (2004). Investigating “English corners” in tertiary campuses:
Communication modes and self-identify construction. In Y. Gao
(Ed.), Social psychology of English learning by Chinese college stu-
dents: Motivation and learner’s self-identities (pp. 202-226). Beijing:
Foreign Language Teaching and Research Press.
Linden Lab (2008). What is Second Life. URL (last checked 5 Decem-
ber 2008). http://secondlife.com/whatis/
Liu, N., & Littlewood, W. (1997). Why do many students appear reluc-
tant to participate in classroom learning discourse. System, 25, 371-
384. doi:10.1016/S0346-251X(97)00029-8
Ondrejka, C. (2008). Education unleashed: Participatory culture, educa-
tion, and innovation in Sec on d Life. In K. Salen (Ed.), The ecology of
games: Connecting youth, games, and learning (pp. 229-251). Cam-
bridge: The MIT Pre ss.
Tomlinson, B. (2005). English as a foreign language: Matching proce-
dures to the context of learning. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of re-
search in second language teaching and learning (pp. 137-153).
Hoboken, NJ: Lawrenc e Erlbaum.